继续《一家之主》的话题,今天开始可能味道有点大,夏天到了,脚上出汗总是会有点味道,严重者还会长脚癣,那这个看似有味道的词,用英文该怎么说呢?
场景一:
鲍比回家让老爹签字一份上课同意申请,老爹则开玩笑地说:
Ringwormtest?
脚癣检查?
Ringworm英文释义:
Ringwormisaskindiseasecausedbyafungus.Itproducesitchy,redpatchesonapersonsoranimalsskin,especiallyontheirheadandbetweentheirlegsandtoes.
fungus:真菌、霉菌
itchy:发痒的,渴望的
redpatches:红色斑块
toes:脚趾
生活中与此类似常见的就是“脚气”,英文我们可以用“Athletesfoot”表示,是指“香港脚,脚气”。
英英释义:
afungalinfectionoftheskinofthefoot,espbetweenthetoesandonthesoles.Technicalname:tineapedis.
脚部皮肤的真菌感染,尤指脚趾间和脚底。
Athletesfootisafungalinfection.
脚癣是由真菌感染引起的。
说起来源,真的很简单,因为运动员的脚出汗比较多,所以较常人而言,容易得脚气,因此才有了这种说法。
场景二:
Rap哥在剪树枝,用力太猛,就在提醒他人小心一点。
Itsgoing,itsgoingtobe,Yall,headsup!
真是,真得是,大伙小心!
Heads-up通常表示“注意,事先提醒”,是一个很口语化的表达方式。
英文释义:
awarningthatsomethingmayhappen.
即警告,事先通知
Heresaheads-upforinvestorsinreal-estatestocks.
对于房地产的投资者来说,有一点需要提醒。
Whentheairlinesdecidedtoenforcetheseruleswithoutgivinganyoneaheads-up,itcreatedalotofproblemsfortravellers.
航空公司在决定执行这些规定时没有事先通知任何人,这给旅客带来了很多麻烦。
Givemeaheads-upwhenyouarrive.
你到的时候,提醒我一下。
场景三:
老爹和媳妇儿因为孩子的性教育问题吵了起来。
Sure,wedo.Imdrawingthelinehere,Peggy.
绝对相反,我今天把话搁这儿Peggy。
drawtheline的字面意思是“画一条线”,其实本意是指“这是我的底线/规则,圈定规则权限”等。
这句话的意思是“我底线就在这里了,你爱咋咋地”。
英英释义:toalloworacceptsomethinguptoaparticularpoint,butnotbeyondit.
允许或接受某物达到某一点,但不超过这一点。
Idrawthelinethatweneedtosleepbefore10pm
我定了10点前必须睡觉的规矩
老爹开始对鲍比进行性教育谈到这个东西女生不能过早尝试男生则不能过晚。
Itscalledthedoublestandard,Bobby.
这就是所谓的双重标准,Bobby.
老爹在对鲍比的说教中意识到,妻子的不容易和勇气,就说了一句:
Thatwomansgotalotofguts,Illtellyouwhat.
这个女人真的很有种,我得承认。
gotsomeguts/havetheguts都可以表示一个人勇敢、有种、有胆量
Ididnthavethegutsto